「精度が良い/悪い」をどう伝えるか
タイマーの精度が良いとか悪いとかをドキュメントに書く必要があったけど、
色んな表現が考えられてどれが良いのか分からなかったので、ネイティブに聞いて確認しました。
英語の表現が分からなかったらすぐにネイティブに聞ける!外国にいるとこういうところが便利!
だいたいこんな感じらしいです。
- The timer is more/less precise
- The timer has high/low precision
- The timer has high/low resolution
上から下にカジュアル〜技術文章向けらしいです。
「"precise"はちょっとカジュアルで"precision"がちょっとフォーマルだと思うよ〜」
とか言われてもピンと来ません!!!!